Об изучении языка

В наше время очень актуально знание иностранных языков – и это известно всем. Не будем говорить почему, а зададим другой вопрос (возможно некоторые люди уже пытались его задать): «Почему мы годами изучаем иностранный язык в школе, потом в институте, и не можем выдавить из себя знакомые фразы, испытывая языковой (психологический) барьер?»

К нам очень часто приходят родители детей и говорят:

«Мы уже столько лет занимаемся с репетитором, но хотелось бы увидеть результат. А его нет.»

«Мы занимаемся с носителем языка, а ребенок все равно не говорит.»

Почему так происходит? Что делать в этой ситуации?

А дело как раз обстоит в том, что и преподаватели и даже носители работают по так называемой традиционной методике. Традиционной методикой мы называем методику, по которой преподают иностранный язык в школе. Это перевод слов с одного языка на другой. Пересказ текстов. Задания типа «Расскажи о своей семье». Постановка произношения. Транскрибирование слов и т.д.

Многие репетиторы работают со своими учениками индивидуально по этой же системе. И вся вот эта система ведет как раз к той ситуации, которую мы имеем на сегодняшний день.

Многие люди даже и представить себе не могут, что можно учить, а точнее сказать осваивать язык как-то еще, каким-то другим способом. Все эти прелести традиционной методики ведут к построению языкового барьера.  Многие курсы и школы иностранных языков предлагают потом быстро и безболезненно сломать языковой барьер. Но как говорит О. Л. Соболева: «Не лучше ли его изначально не строить».

О методике

Мы работаем по беспереводной методике, используя аутентичные учебники и материалы.  Что это означает? Мы обучаем детей языку естественным путем, так как они изучали родной язык.
1
Ребенку, который еще лежит в колыбели, вы не рассказываете о грамматических правилах, спряжениях, склонениях и окончаниях. А просто с ним разговариваете, используя в своей речи все времена глагола, существительные с разными падежными окончаниями и используете естественную интонацию в речи. А также поете колыбельные и другие песенки, рассказываете и читаете сказки.
2
Потом ребенок начитает смотреть мультфильмы и к определенному возрасту, кто-то к 2 годам, кто-то к 3 годам начинает говорить и выражать свои мысли на языке.
3
К 7 годам ребенок свободно говорит на родном языке, идет в школу и там он получает знания о этом языке. Что оказывается существуют такие имена существительные, у которых имеются склонение и падежи, глаголы со своими спряжениями и прилагательные со своими степенями сравнения.

А в иностранном языке все наоборот. Ребенок не умеет говорить на этом языке, да может и вообще не слышал ни одного слова на этом языке. А ему сразу преподносят знания о языке, выстраивая тем самым языковой барьер.

Что делаем мы?

С детьми раннего возраста

Как правило, родители приводят детей не раньше 3-лет. Хотя, как показывает опыт можно и нужно раньше, главное, чтобы ребенок готов был общаться с другими людьми и работать в коллективе.

Мы используем пальчиковые игры и колыбельные:

  • Поем песенки и читаем сказки.
  • Смотрим мультфильмы (смотреть видео).
  • Знакомим наших маленьких учеников с мелодикой иностранного языка.
  • Учим понимать речь на слух. И это никак не связано с тем, есть ли у него проблемы, я имею в виду логопедические, с родным языком. Просто бывает, что родители приходят и говорят, что им придется бросить занятия, так как: «Наш логопед нам запретил». Логопеды, как и многие люди, далеки от методики преподавания иностранных языков. В этом случае родители делают свой выбор сами.
С детьми 5-6 лет
С ними мы уже начинаем читать. Наши дети бегло читают стихи и сказки с использованием всех грамматических времен. Мы используем прием О.Л. Соболевой: «Колорифмика» и «Полет над строкой» (смотреть видео).
С детьми от 7 до 12 лет
Дети этой возрастной категории сдают Кэмбриджские экзамены: STATERS, MOOVERS, FLYERS.
С подростками от 12 лет

Дети в подростковом возрасте сдают: KET, PET, FCE.

Экзамены для взрослых также предусмотрены сеткой Кембриджских экзаменов.

Некоторые наши клиенты задают вопрос: «А у вас только разговорный язык? А как же грамматика. Нам нужно знать грамматику». По этому поводу О.Л. Соболева рассказывает в своем интервью (смотреть видео).

Мы являемся последователями беспереводного метода естественного погружения в языковую среду О. Л. Соболевой. Поэтому в рамках партнерских отношений мы публикуем статьи и видео с сайта Goodwland, где О. Л. Соболева является директором и методическим руководителем. А также наши преподаватели постоянно принимают участие в семинарах и методических встречах, тем самым, повышая свой методический уровень.